Bio Vision Blog | Bio-vision Blog for STD 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 & 12

Thursday, January 21, 2021

Mending Wall Summary Line by Line in Malayalam

Mending Wall Summary Line by Line in Malayalam
Mending Wall Summary Line by Line in Malayalam

Mending Wall Summary Line by Line in Malayalam

Mending Wall Summary in Malayalam from Lines 1 to 11
വരികൾ 1… 11 (ചിലത് ഞങ്ങൾ അവിടെ കണ്ടെത്തുന്നു.)

മതിലുകൾ ഇഷ്ടപ്പെടാത്ത ചിലത് ഉണ്ട്. ഇത് മതിലിനടിയിൽ മരവിച്ച നിലം വികസിപ്പിക്കുന്നു. ഈ വികാസം കാരണം, മതിലിന് വിള്ളലുകൾ ലഭിക്കുന്നു, ഇത് മതിലിന്റെ മുകളിലെ കല്ലുകൾ വശങ്ങളിലേക്ക് വീഴുന്നു. ചുമരിൽ നിന്ന് കല്ലുകൾ വീഴുന്നതിനാൽ വിടവുകൾ ഉണ്ടാക്കുന്നു. ചില സമയങ്ങളിൽ വിടവുകൾ വലുതായിരിക്കും, രണ്ടുപേരെ പോലും കടന്നുപോകാൻ അനുവദിക്കുക, വർഷങ്ങളായി നടക്കുക. വേട്ടക്കാരും വിടവുകളിലൂടെ കടന്നുകയറുന്നു. ഞാൻ അവരുടെ പിന്നാലെ വന്നു തകർന്ന മതിലുകൾ നന്നാക്കുന്നു. ചിലപ്പോൾ മതിൽ തകരാറിലായതിനാൽ രണ്ട് കല്ലുകൾ പോലും ഒന്നിനു മുകളിൽ മറ്റൊന്ന് കാണില്ല. കുരയ്ക്കുന്ന നായ്ക്കളെ സന്തോഷിപ്പിക്കാൻ വേട്ടക്കാർ ഒളിച്ചിരിക്കുന്ന മുയലുകളെ തുറന്ന് കൊണ്ടുവരും. . കല്ലുകൾ താഴേക്ക് വീഴുന്നതിലൂടെ ആരെയും ചുമരിൽ വിടവുകൾ സൃഷ്ടിക്കുന്നത് എപ്പോഴെങ്കിലും കാണുകയോ കേൾക്കുകയോ ചെയ്യുന്നു. എന്നാൽ മതിലുകളുടെ അറ്റകുറ്റപ്പണി സമയമായ സ്പ്രിംഗ് സീസണിൽ, വിടവുകൾ കണ്ടെത്തും. ഈ വിടവുകൾ എങ്ങനെയാണ് വരുന്നതെന്നോ ആരാണ് അവ സൃഷ്ടിക്കുന്നതെന്നോ ആർക്കും അറിയില്ല.


Mending Wall Summary in Malayalam from Lines 12 to 20
വരികൾ 12-20 (ഞാൻ എന്റെ അയൽക്കാരനെ… .അവ കൈകാര്യം ചെയ്യാൻ അനുവദിച്ചു.)
കുന്നിന്റെ അരികിൽ താമസിക്കുന്ന എന്റെ അയൽക്കാരനെ മതിലിലെ വിടവുകളെക്കുറിച്ച് ഞാൻ അറിയിക്കുന്നു. ഒരു ദിവസം കണ്ടുമുട്ടാനും മതിലിനരികിലൂടെ നടക്കാനും ഞങ്ങൾ തീരുമാനിക്കുന്നു, അങ്ങനെ വീണ്ടും സജ്ജീകരിക്കാൻ കഴിയും. അപ്പോൾ മതിലിന്റെ ഇരുവശത്തും കല്ലുകൾ വീണു. അവൻ വശത്ത് വീണ കല്ലുകൾ എടുത്ത് ഞാൻ ആ ഓറി എന്റെ വശത്ത് എടുത്ത് വീണ്ടും ചുമരിൽ സ്ഥാപിക്കും. വീണുപോയ കല്ലുകൾക്ക് അവയുടെ യഥാർത്ഥ രൂപം നഷ്ടപ്പെട്ടു. അവയിൽ ചിലത് റൊട്ടി പോലെ കാണപ്പെടുന്നു, മറ്റുള്ളവ പന്തുകൾ പോലെ കാണപ്പെടുന്നു. ചുമരിൽ അവ സന്തുലിതമാക്കാൻ, ഞങ്ങൾക്ക് ചിലതരം മാന്ത്രികത ആവശ്യമാണ്. ഞങ്ങൾ അവരോട് കൽപ്പിക്കുന്നു: “ഞങ്ങൾ നിങ്ങളെ പിന്തിരിപ്പിക്കുന്നതുവരെ അവിടെ നിൽക്കൂ!” .


Mending Wall Summary in Malayalam from Lines 21 to 34
ലൈനുകൾ 21 -34: (ഓ, കുറ്റം പറയാൻ മാത്രം.)
കല്ലുകൾ ഉയർത്തി ചുമരിൽ സ്ഥാപിക്കുന്നതിലൂടെ നമ്മുടെ വിരലുകൾ പരുക്കനും വേദനയുമുള്ളതായിത്തീരുന്നു. ഞങ്ങൾക്കിടയിൽ ഒരു game ട്ട്‌ഡോർ ഗെയിം പരിഗണിക്കുക, ഒരു കളിക്കാരൻ മതിലിന്റെ ഒരു വശത്തും മറ്റൊന്ന് മറുവശത്തും നിൽക്കുന്നു. അതിനപ്പുറം മറ്റൊന്നുമില്ല. നമുക്ക് യഥാർത്ഥത്തിൽ ഒരു മതിൽ ആവശ്യമില്ലാത്ത സ്ഥലങ്ങളുമുണ്ട്. അവന്റെ പ്രദേശം പൈൻ മരങ്ങളാൽ മൂടപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു, എന്റെ പ്രദേശം ആപ്പിൾ മരങ്ങൾ നിറഞ്ഞതാണ്. എന്റെ ആപ്പിൾ മരങ്ങൾ ഒരിക്കലും അവന്റെ പൈൻസിലെ കോണുകൾ കഴിക്കാൻ അവന്റെ പ്രദേശത്തേക്ക് പോകില്ല. ഞാൻ അവനോട് അത് പറയുന്നു. എന്നാൽ നല്ല വേലികളാണ് ദൈവത്തെ അയൽവാസികളാക്കുന്നത് എന്ന് അദ്ദേഹം എന്നോട് പറയുന്നു. എന്നിൽ കുഴപ്പങ്ങൾ വളരുന്നു, ഒപ്പം അദ്ദേഹത്തിന്റെ മനസ്സിൽ കൂടുതൽ മികച്ച ആശയങ്ങൾ ഉൾപ്പെടുത്താനും ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. അതിനാൽ നല്ല വേലി നല്ല അയൽക്കാരെ എങ്ങനെ സൃഷ്ടിക്കുമെന്ന് ഞാൻ അദ്ദേഹത്തോട് ചോദിക്കുന്നു. പശുക്കളെ കൂട്ടിക്കലർത്തുന്നത് തടയാൻ ഞങ്ങൾ വളർത്തുകയാണെങ്കിൽ നല്ല വേലികൾ കുഴപ്പമില്ല. എന്നാൽ ഇവിടെ ഞങ്ങൾ പശുക്കളെ വളർത്തുന്നില്ല. അപ്പോൾ വേലിയുടെ ആവശ്യകത എന്താണ്? ഞാൻ ഒരു മതിൽ പണിയുന്നതിനുമുമ്പ് ഞാൻ എന്താണ് സൂക്ഷിക്കുന്നതെന്നും ഞാൻ എന്താണ് സൂക്ഷിക്കുന്നതെന്നും മതിൽ നിർമ്മിച്ച് ആരെയാണ് ഞാൻ കുറ്റപ്പെടുത്തുന്നതെന്നും കണ്ടെത്താൻ ശ്രമിക്കും.


Mending Wall Summary in Malayalam from Lines 35 to 45
വരികൾ 35-45 (എന്തോ ഉണ്ട്…. നല്ല അയൽക്കാരെ ഉണ്ടാക്കുക.)
ഒരു മതിൽ ഇഷ്ടപ്പെടാത്ത എന്തോ ഒന്ന് ഉണ്ടെന്ന് തോന്നുന്നു. മതിൽ താഴേക്ക് വലിച്ചിടാൻ അത് ആഗ്രഹിക്കുന്നു. മതിൽ പൊളിക്കണമെന്ന് ആഗ്രഹിച്ചത് കുട്ടിച്ചാത്തന്മാരാണെന്ന് ഞാൻ പറയും. പക്ഷേ, അത് ചെയ്തത് എൽവ്സ് അല്ലെന്ന് എനിക്കറിയാം. മതിൽ ഇഷ്ടപ്പെടാത്തത് എന്താണെന്ന് അദ്ദേഹം എന്നോട് പറയണമെന്ന് ഞാൻ ആഗ്രഹിച്ചു. ഞാൻ ഇതുപോലെ ചിന്തിക്കുമ്പോൾ, ഓരോ കയ്യിലും രണ്ടു കല്ലുകൾ മുറുകെ പിടിക്കുന്നതായി എനിക്ക് കാണാം. എന്നെ സംബന്ധിച്ചിടത്തോളം അവൻ പഴയ ശിലായുഗ കാലഘട്ടത്തിൽ നിന്നുള്ള ഒരു നിരപരാധിയായ മനുഷ്യനെപ്പോലെയായിരുന്നു, അദ്ദേഹത്തിന്റെ ആയുധം കല്ലായിരുന്നു. മരങ്ങളുടെ ഇരുട്ടിലും അവയുടെ നിഴലിലും അവൻ നീങ്ങുന്നു. അച്ഛന്റെ വാക്കുകൾ നന്നായി ചിന്തിച്ചിട്ടുണ്ടെങ്കിലും അത് ഉപേക്ഷിക്കാൻ അദ്ദേഹം ഇതുവരെ തയ്യാറായിട്ടില്ല. നല്ല വേലികൾ നല്ല അയൽവാസികളാക്കുന്നുവെന്ന് അദ്ദേഹം വീണ്ടും ആവർത്തിക്കുന്നു. .


Mending Wall Summary Line by Line in English

Mending Wall Summary Lines 1 … 11 (Something we find them there.)

There is something that does not like walls. It makes the frozen ground under the wall expand. Because of this expansion, the wall gets cracks, making the upper stones of the wall fall down on to the sides. Gaps are made as the stones fall off the wall. Sometimes gaps are big enough to let even two people pass, walking side by side. Hunters also encroach through the gaps. I come after them and repair the broken walls. Sometimes the wall is so damaged that even two stones, one on top of the other, are not found. Somehow the hunters would bring into the open the hiding rabbits to make the barking dogs happy. (There is some fun in the statement here. It is actually the dogs that bark and scare the rabbits out of their hiding places. But the poet says the hunters bring out the rabbits by destroying the wall to please their hunting dogs.) No one ever sees or hears anybody making gaps in the wall by making the stones fall down. But in the Spring Season, which is the repair time for walls, the gaps would be found. Nobody knows how these gaps come or who makes them.

Mending Wall Summary Lines 12-20 (I let my neighbour…. with handling them.)
I inform my neighbour, who lives on the side of the hill, about the gaps in the wall. We decide to meet one day and walk along the wall so that once again we can set it up. Then stones have fallen to both sides of the wall. He would pick up the stones fallen on his side and I would pick up that ori my side and set them up again on the wall. The fallen stones have lost their original shape. Some of them look like loaves of bread whereas others look like balls. To balance them on the wall, we need some kind of magic. We command them: “Stay there till we turn our back on you!” (There is also some fun here. They know the stones will not stay on the wall for long. They simply want them to stay there at least till their backs are turned on them.)

Mending Wall Summary Lines 21 -34: (Oh, just to give offence.)
By lifting the stones and placing them on the wall our fingers become rough and painful. Consider it an outdoor game between us, one player standing on one side of the wall and the other standing on the other side. It means nothing more than that. There are also places where we do not actually need a wall. His area is covered with pine trees and my area is full of apple trees. My apple trees will never go to his area to eat the cones of his pines. I tell him that. But then he tells me that it is good fences that make god neighbours. Mischief grows in me and I want to put some better idea into his mind. So I ask him how good fences can make good neighbours. Good fences are okay if we were growing cows to prevent them from getting mixed up. But here we do not rear cows. So what is the need for a fence? Before I built a wall I would try to find out what I was keeping in and what I was keeping out and whom I would offend by making the wall.

Mending Wall Summary Lines 35-45 (Something there is ….make good neighbours.)
It seems there is something that does not like a wall. It wants the wall pulled down. I would say it was elves that wanted the wall to be broken. But I know it is not elves that did it. I wanted him to tell me what it is that did not like the wall. As I contemplate like this I can see him carrying two stones holding them firmly in each hand. To me he looked like an uncivilized man from the Old Stone Age Era, whose weapon was stone. He is moving in the darkness of trees and their shade. He is not yet ready to give up his father’s saying although he has thought about it so well. Once again he repeats that good fences make good neighbours. (Reft also there is great fun. Frost pictures the neighbour with the stones as a Stone Age man using stones as his weapon. He is not ready to become civilized as he still wants to live in the darkness of the Stone Age.)

Mending Wall Poem in Malayalam 

ഒരു മതിൽ ഇഷ്ടപ്പെടാത്ത എന്തോ ഒന്ന് ഉണ്ട്,

അത് ശീതീകരിച്ച നിലം വീർക്കുന്നു,

മുകളിലെ പാറകൾ സൂര്യനിൽ വിതറുന്നു;

വിടവുകൾ രണ്ടെണ്ണം പോലും കടന്നുപോകാൻ ഇടയാക്കുന്നു.

വേട്ടക്കാരുടെ ജോലി മറ്റൊരു കാര്യമാണ്:

ഞാൻ അവരുടെ പിന്നാലെ വന്നു നന്നാക്കി

അവർ ഒരു കല്ലിൽ ഒരു കല്ലുപോലും അവശേഷിച്ചിട്ടില്ല.

പക്ഷേ, മുയലിനെ ഒളിവിൽ നിന്ന് പുറത്താക്കുമായിരുന്നു,

അലറുന്ന നായ്ക്കളെ പ്രീതിപ്പെടുത്താൻ. ഞാൻ ഉദ്ദേശിച്ച വിടവുകൾ,

അവ ഉണ്ടാക്കിയതോ കേട്ടതോ ആരും കണ്ടിട്ടില്ല,

എന്നാൽ സ്പ്രിംഗ് മെൻഡിംഗ് സമയത്ത് ഞങ്ങൾ അവരെ അവിടെ കണ്ടെത്തുന്നു.

കുന്നിൻപുറത്ത് ഞാൻ എന്റെ അയൽക്കാരനെ അറിയിച്ചു;

ഒരു ദിവസം ഞങ്ങൾ വരിവരിയായി കണ്ടുമുട്ടുന്നു

ഞങ്ങൾക്കിടയിൽ വീണ്ടും മതിൽ സ്ഥാപിക്കുക.

പോകുമ്പോൾ ഞങ്ങൾക്കിടയിൽ മതിൽ സൂക്ഷിക്കുന്നു.

ഓരോന്നിനും വീണുകിടക്കുന്ന പാറകൾ.

ചിലത് അപ്പവും ചിലത് ഏതാണ്ട് പന്തുകളുമാണ്

അവ സമതുലിതമാക്കാൻ ഞങ്ങൾ ഒരു സ്പെൽ ഉപയോഗിക്കേണ്ടതുണ്ട്:

"ഞങ്ങളുടെ പുറം തിരിഞ്ഞുപോകുന്നതുവരെ നിങ്ങൾ എവിടെയായിരുന്നാലും തുടരുക!"

അവ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിലൂടെ ഞങ്ങൾ വിരലുകൾ പരുക്കനായി ധരിക്കുന്നു.

ഓ, മറ്റൊരു തരം -ട്ട്-ഡോർ ഗെയിം,

ഒരു വശത്ത് ഒന്ന്. ഇത് കുറച്ചുകൂടി വരുന്നു:

അവിടെ എവിടെയാണ് നമുക്ക് മതിൽ ആവശ്യമില്ല:

അവൻ എല്ലാം പൈൻ ആണ്, ഞാൻ ആപ്പിൾ തോട്ടമാണ്.

എന്റെ ആപ്പിൾ മരങ്ങൾ ഒരിക്കലും കടക്കില്ല

അവന്റെ പൈൻസിനു കീഴിലുള്ള കോണുകൾ തിന്നുക, ഞാൻ അവനോട് പറയുന്നു.

"നല്ല വേല കൾ നല്ല അയൽവാസികളാക്കുന്നു" എന്ന് മാത്രമാണ് അദ്ദേഹം പറയുന്നത്.

വസന്തമാണ് എന്നിലെ കുഴപ്പം, ഞാൻ അത്ഭുതപ്പെടുന്നു

എനിക്ക് അവന്റെ തലയിൽ ഒരു ധാരണ നൽകാൻ കഴിയുമെങ്കിൽ:

"എന്തുകൊണ്ടാണ് അവർ നല്ല അയൽക്കാരെ ഉണ്ടാക്കുന്നത്? അല്ലേ?

പശുക്കൾ എവിടെ? എന്നാൽ ഇവിടെ പശുക്കളില്ല.

ഞാൻ ഒരു മതിൽ പണിയുന്നതിനുമുമ്പ് ഞാൻ അറിയാൻ ആവശ്യപ്പെടും

ഞാൻ എന്താണ് ചുറ്റിക്കറങ്ങുന്നത് അല്ലെങ്കിൽ പുറത്തുകടക്കുന്നത്,

ആർക്കാണ് ഞാൻ കുറ്റം പറയാൻ ആഗ്രഹിച്ചത്.

ഒരു മതിൽ ഇഷ്ടപ്പെടാത്ത എന്തോ ഒന്ന് ഉണ്ട്,

അത് കുറയ്ക്കാൻആഗ്രഹിക്കുന്നു. "എനിക്ക് അദ്ദേഹത്തോട്" എൽവ്സ് "പറയാൻ കഴിയും,

പക്ഷെ ഇത് കൃത്യമായി കുട്ടിച്ചാത്തന്മാരല്ല, ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു

അദ്ദേഹം അത് സ്വയം പറഞ്ഞു. ഞാൻ അവനെ അവിടെ കാണുന്നു

മുകളിൽ ഉറപ്പിച്ച് പിടിച്ച ഒരു കല്ല് കൊണ്ടുവരിക

ഓരോ കൈയിലും, ആയുധധാരികളായ ഒരു പഴയ കല്ല് പോലെ.

എനിക്ക് തോന്നുന്നതുപോലെ അവൻ ഇരുട്ടിൽ നീങ്ങുന്നു,

മരത്തിന്റെ മാത്രമല്ല മരങ്ങളുടെ തണലും.

പിതാവിന്റെ വാക്കിനു പിന്നിൽ പോകില്ല

അവൻ അതിനെക്കുറിച്ച് നന്നായി ചിന്തിക്കുന്നത് ഇഷ്ടപ്പെടുന്നു

"നല്ല വേലികൾ നല്ല അയൽവാസികളാക്കുന്നു" എന്ന് അദ്ദേഹം വീണ്ടും പറയുന്നു.


“Mending Wall” In English

Something there is that doesn't love a wall,

That sends the frozen-ground-swell under it,

And spills the upper boulders in the sun;

And makes gaps even two can pass abreast.

The work of hunters is another thing:

I have come after them and made repair

Where they have left not one stone on a stone,

But they would have the rabbit out of hiding,

To please the yelping dogs. The gaps I mean,

No one has seen them made or heard them made,

But at spring mending-time we find them there.

I let my neighbour know beyond the hill;

And on a day we meet to walk the line

And set the wall between us once again.

We keep the wall between us as we go.

To each the boulders that have fallen to each.

And some are loaves and some so nearly balls

We have to use a spell to make them balance:

"Stay where you are until our backs are turned!"

We wear our fingers rough with handling them.

Oh, just another kind of out-door game,

One on a side. It comes to little more:

There where it is we do not need the wall:

He is all pine and I am apple orchard.

My apple trees will never get across

And eat the cones under his pines, I tell him.

He only says, "Good fences make good neighbours."

Spring is the mischief in me, and I wonder

If I could put a notion in his head:

"Why do they make good neighbours? Isn't it

Where there are cows? But here there are no cows.

Before I built a wall I'd ask to know

What I was walling in or walling out,

And to whom I was like to give offence.

Something there is that doesn't love a wall,

That wants it down." I could say "Elves" to him,

But it's not elves exactly, and I'd rather

He said it for himself. I see him there

Bringing a stone grasped firmly by the top

In each hand, like an old-stone savage armed.

He moves in darkness as it seems to me,

Not of woods only and the shade of trees.

He will not go behind his father's saying,

And he likes having thought of it so well

He says again, "Good fences make good neighbours."


About the Poem Mending Wall

"Mending Wall" is a poem by the twentieth-century American poet Robert Frost (1874–1963). It opens Frost's second collection of poetry, North of Boston, published in 1914 by David Nutt, and it has become "one of the most anthologized and analyzed poems in modern literature".

Like many of the poems in North of Boston, "Mending Wall" narrates a story drawn from rural New England. The narrator, a New England farmer, contacts his neighbor in the spring to rebuild the stone wall between their two farms. As the men work, the narrator questions the purpose of a wall "where it is we do not need the wall" (23). He notes twice in the poem that "something there is that doesn’t love a wall" (1, 35), but his neighbor replies twice with the proverb, "Good fences make good neighbors" (27, 45).

Noted philosopher and politician Onora O'Neill uses the poem to preface her 2016 book Justice Across Boundaries: Whose Obligations?


About the Author Robert Frost

As a poet, Robert Frost was greatly influenced by the emotions and events of everyday life. Within a seemingly banal event from a normal day—watching the ice weigh down the branches of a birch tree, mending the stones of a wall, mowing a field of hay—Frost discerned a deeper meaning, a metaphysical expression of a larger theme such as love, hate, or conflict.

Frost is perhaps most famous for being a pastoral poet in terms of the subject of everyday life. Many of his most famous poems (such as “Mending Wall” and “Stopping by Woods on a Snowy Evening”) are inspired by the natural world, particularly his time spent as a poultry farmer in New Hampshire. Ironically, until his adulthood in New England, Frost was primarily a “city boy” who spent nearly all of his time in an urban environment. It is possibly because of his late introduction to the rural side of New England that Frost became so intrigued by the natural world.

After the publication of his Collected Poems in 1930, Frost clarified his interest in the pastoral world as a subject for his poetry, writing: “Poetry is more often of the country than the city…Poetry is very, very rural – rustic. It might be taken as a symbol of man, taking its rise from individuality and seclusion – written first for the person that writes and then going out into its social appeal and use.” Yet Frost does not limit himself to expressing the pastoral only in terms of beauty and peace, as in a traditional sense. Instead, he also chooses to emphasize the harsh conflicts of the natural world: the clash between urban and rural lifestyles, the unfettered emotions and struggles inherent in rural life, even the sense of loss and simultaneous growth that accompanies the changing of the seasons.

Share:

0 comments:

Post a Comment

Copyright © Bio Vision Blog | Bio-vision Blog for STD 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 & 12 About | Contact | Privacy Policy